/a/ – Arbitraire

[Revenir]
Posting mode: Reply
Courriel
Sujet   (reply to 53352)
Message
Fichier
Vidéo   Help
Mot de passe  (pour supprimer le message ou le fichier)
  • Types de fichiers autorisés: GIF, JPG, PNG
  • La taille des images est limitée à 8192 Ko.
  • Les images supérieures à 250x250 pixels seront réduites.
  • 914 utilisateurs uniques. Voir le catalogue

/a/ - Utilisez donc «courriel» et non «mail», soyez ...
Fichier 150220511081.jpg - (40.67KB , 480x480 , Bernard-Pivot.jpg )
53352 53352
Utilisez donc «courriel» et non «mail», soyez dignes.
Agrandir toutes les images
>> 53353
>>53352
Tu voulais dire "email", n'est-ce pas ?
Pfff, amateur.
>> 53355
Une espace fine insécable entre le guillemet français et son contenu.
« Exemple. »
>> 53357
Vous vouliez probablement dire mél, pour message électronique ?
>> 53358
Fichier 150220829031.jpg - (228.33KB , 924x615 , bernard-pivot-2.jpg )
53358
>>53357
Intéressant.
>> 53364
Fichier 150221027025.jpg - (75.93KB , 833x413 , déclenché à chaque fois.jpg )
53364
>digital

Numérique.

Nu-mé-ri-que

NUMÉPUTAINDERIQUE
U
M
2
P
U
T
A
I
N
D
E
R
I
Q
U
E
>> 53366
Personnellement, je dis électro-lettre.
>> 53367
>« cryptage » au lieu de « chiffrement »
>« checksum » au lieu de « empreinte »
>« management » au lieu de « gestion »
>« marketing » au lieu de « marchéage »
>« commit » au lieu de « soumission »
>« shareware » au lieu de « partagiciel »
>« freeware » au lieu de « gratuiciel »
>« bug » au lieu de « bogue »
>« kernel » au lieu de « noyau »
>« hash » au lieu de « hachis »
>« soft » au lieu de « logi »
>« bit » au lieu de « élément binaire »
>« byte » au lieu de « octet »
>« CPU » au lieu de « UCT »
>« data » au lieu de « données »
>« soft » au lieu de « logi »
>« offshore » au lieu de « extraterritorial »
>« URL» au lieu de « adresse réticulaire »
>« web » ou « net » au lieu de « toile »
>« jiffe » au lieu de « guiffe »
>> 53368
Fichier 150221681633.jpg - (2.08MB , 1200x1600 , le-cri.jpg )
53368
>>53367
>> 53369
>>53367
D'ailleurs, dans le contexte de git et compagnie, est-ce qu'il y a une traduction de "commit" plus acceptable que « soumission » ?
>> 53370
>>53369
Selon le contexte, révision, étape, tâche ou proposition peuvent marcher.

Enfin, dans le cadre de git, on peut utiliser le terme commit parce que c'est littéralement la commande.
>> 53371
>>53370
>révision
Je crois que c'est ça. En tout cas le terme auquel je suis plus habitué.
>> 53374
>>53367
>« batch » au lieu de « paquet »
>> 53376
>>53364
J'adore entendre révolution digitale. À ce doux combo je me mets à me me tourner ostensiblement les pouces.
>> 53380
>>53374
Le problème c'est que le terme paquet désigne déjà en français une notion différente de celle que désigne batch en anglais.

On dira plutôt lot.
>> 53437
>>53367
>>« jiffe » au lieu de « guiffe »

>It's pronounced JIF, not GIF.
http://edition.cnn.com/2013/05/22/tech/web/pr...
>> 53439
>>53437
Je sais bien, d'autant plus qu'en français g suivi de i est une fricative palato-alvéolaire voisée (Gif-sur-Yvette par exemple).

Mais le G de Graphics Interchange Formats est une occlusive vélaire, et avant que l'autre couillon décide de faire son troll tout le monde prononçait guiffe. Or la règle de prononciation des acronymes est l'usage.
>> 53457
>>53439
GIGN <> guigne
>> 53460
Et pk on dis FBI et pas CIA? :o)
>> 53463
>>53460
>pk
>dis
>smiley
Un coup de marteau pour ce jeune qui s'est cru je ne sais où, et vite.
UF me manque...
>> 53465
>>53463
Trollé avec une facilité insultante.
>> 53472
>>53465
Que veux-tu, je suis grand-mère Pétain compulsif. On ne se refait pas...
N'empêche qu'à la belle époque tu te serais quand même pris un coup de marteau. Que ce soit pour le lolz ou non.
>> 53473
Fichier 150245675175.jpg - (107.67KB , 600x400 , je-l-ai-quand-meme-bien-placé.jpg )
53473
>>53472
>> 53474
>>53473
et merde, je me suis trompé de fil !
>> 53476
>>53474
Violente ironie vis-à-vis du nom de fichier.
>> 53477
>>53476
ouai pas mal
>> 53478
>>53366
>pas électro-missive
>double double en vain
>> 53479
>>53473
>>53474
>>53476
Ça mérite carrément un imprimé écran.
Mec, tu vas rentrer dans la légende de cette planche : je vais faire de toi un mème. Chaque fois que quelqu'un se trompera de fil, chaque fois que l'ironie sera trop forte, chaque fois qu'un type postera un truc qui n'a aucun rapport avec la choucroute, je mettrai cette image.
>> 53480
>>53479
En plus ça m'est déjà arrivé de me tromper de page... le pire c'est qu'effectivement ce jpg a plus de sens ici que dans l'autre fil...
>> 53481
Fichier 15024830629.jpg - (58.19KB , 550x412 , a66782bfa0985adfbc0d4140ad57d2da.jpg )
53481
>>53460
On devrait dire BFE et ACR. Après tout, les Russes disent bien FBR et TsRU.
>> 53483
Fichier 150248737446.jpg - (124.80KB , 683x1000 , FEMME-MERVEILLE.jpg )
53483
>>53481
Oui alors les russes étant au même niveau que les québécois pour ce qui est de traduire les termes étrangers, je te prie de ne pas les prendre en exemple.
>> 53487
Fichier 150249303321.jpg - (114.54KB , 1024x576 , les défenseurs.jpg )
53487
>>53483
Les Russes, surtout, utilisent à peu près autant d'anglicismes que les Québécois. Mais l'approche russe des anglicismes est, j'oserais dire, plus créative que ce qu'on peut trouver en France où on a le choix entre le sport national d'UF et le bête claque du langage urbain/marketing/informatique, etc.

Puisqu'on est dans le cinéma, saviez-vous que tous les films du Capitaine Amérique sont sortis en Russie sous le titre «Pervyï Mstitel'» (First Avenger). Les génies en com' de chez Marvel et associés se sont dit que ça passerait probablement mieux si on mentionne moins les USA.


 
Raison